Puneți-vă rucsacurile-n spate și ochelarii de aventurieri pe nas pentru că ne pregătim să pășim, my dears, pe terenuri necunoscute. Știu, vă place aventura, locurile noi, oamenii diferiți, culturile diferite. Dar ce ne facem cu barierele lingvistice? Adică, momentele alea funny pe care le ținem minte toată viața. C-am rămas fără bani într-o țară străină pentru că am cotropit outleturile, că am comandat ceva de mâncare fără să știm ce e și ne-am trezit cu un crocobaur în farfurie, că ne-am rătăcit fiindcă nu înțelegeam o iotă din ce scria pe panourile stradale. Pentru rezolvarea unor astfel de situații există translator electronic. Da, da. Așezați-vă comod și vă explic.
City-break cu peripeții
Am mai povestit eu aici despre tradiția pe care eu și prietenele mele o respectăm cu sfințenie: un city-break pe an împreună, ca să ne meargă bine. Numai pandemia ne-a împiedicat să ne ținem de angajamentul pe care ni l-am luat una față de cealaltă de a nu lăsa un an să treacă fără să vedem un oraș nou dintr-o altă țară.
În primul city break pe care l-am făcut vreodată, am mers la Roma. Acum vreo 12 ani. A fost și plin de aventuri. Bani aveam la noi așa, numărați, pe zile, cât să nu murim de foame, dar să ne luăm și vreo 3 gelato pe zi. :)) Buuun. În ultima seară eu mai aveam la purtător vreo 70 de euro. Era seara festivă. Ne despărțeam de o Romă superbă, de 4 zile minunate petrecute împreună și am zis să facem o aroganță și să mergem la un restaurant mai pricopsit, cunoscut în oraș, cu patroni din Sardinia. Meniul în italiană. Eu mai mult de ciao, arrivederci și încă vreo 3 cuvinte nu știam nimic în italiană. Am pus degetul pe recomandarea casei care nu avea preț (cât putea să coste, dacă o porție de paste era 10-15 euro?).
Mi s-a pus în față un bol cu brânză care mirosea îngrozitor și care (acoperiți-vă ochii) avea viermi în ea. Pfoaaa, ce m-am enervat: că îmi dau mâncare cu viermi, dădeam din mâini, nu mă înțelegea nimeni, a venit și patroana – nu știa o boabă engleză. Mi-au căutat pe google, ca să înțeleagă nebuna. Era un fel de mâncare cu specific din Sardinia – casu marzu. Brânză de oaie colonizată de larve vii de muște. Whaaat? Ei bine, da. Cât a costat? 60 de euro. Cine nu mai aveam bani a doua zi de trăit și cheltuit până pleca avionul seara, la 21.00? Miri.
Portugalia - lost in translation
După Roma, anul următor, am decis să mergem în Lisabona. Aici chiar ar fi fost bun un translator electronic, pentru că ne-am rătăcit big time. Am zis noi că e păcat să vedem doar orașul și că ne-ar plăcea să vedem și Cabo da Roca. Cabo da Roca este ca Disneyland-ul pentru călători, doar că fără montagne-ruse (pe ăsta l-am adăugat noi, unul emoțional, când ne-am rătăcit pe drumul către el), dar cu o grămadă de distracție naturală! Asta e locul unde pământul se termină și oceanul Atlantic începe – și arată absolut uluitor! Te duci acolo și îți spui, “OMG, asta-i ceva de pe altă planetă!” Acolo, e un far înalt care stă în picioare ca un fel de paznic supraveghind oceanul. Se simte briza mării, aerul sărat, e o minune. Așa ne ziceau prietenii care ni l-au recomandat. Bun, păi fetelor, să mergem!
Cu ce? Cu mașiiina. Să avem libertate de mișcare, să ne mai oprim și prin alte locuri care ne fac cu ochiul. Ce nu ne-a făcut, în schimb, cu ochiul și poate era bine să o facă, erau indicatoarele. Ele existau, bine înfipte în locuri strategice, numai bine să le urmeze turiștii. Dar în portugheză. Noi citeam 2 cuvinte, ni se părea că am înțeles și, mânate de spiritul de aventură și de o stare așa, de bine, de let’s have some fun, o luam pe unde credeam noi. Vaaai, ce ne-am mai rătăcit. Ne-am oprit de vreo 4 ori. Dar cum să te înțelegi cu localnicii, dacă tot ce știam în portugheză era “Quiero fallar con Doctor Virgil, por favor” :))))? Cu greu am nimerit un tânăr care știa engleză și ne-a descurcat drumul.
Maroc - ce bun ar fi fost un translator electronic
Am mai povestit și despre călătoria în Maroc. Și cum, după terminarea filmărilor pentru care am mers acolo, am decis să rămânem într-o vacanță, ca să ne putem bucura de țara asta atât de fascinantă. În prima zi, ne-am trezit în Marrakech, printre bazaruri și suveniruri de-ți zvâcnește inima. Numai că ce să faci? Cum să vorbești cu oamenii aia decât cu mâinile, cu ochiii, prin schimonoseli, căci nu știam nici franceza și cu atât mai puțin araba. (La filmări vorbeam în engleză, că era un film american care se turna acolo). Nu de puține ori am râs de ne-am prăpădit când un vânzător mai înfocat a încercat să ne vândă nu un covor, ci o colecție întreagă. Unul zicea ceva de cămile – sau asta înțelegeam noi, ne băgau sub nas brățări de argint (superbe brățările), ne aduceau ceșcuțe de ceai. Ce să vorbești cu ei dacă nu știi o boabă din limba lor?
Frustrant până la Dumnezeu. Atât de benefic ar fi fost un traducător instant. Există acum dispozitive de traducere cu sute de limbi care te pot ajuta să comunici cu oamenii cu care nu vorbești aceeași limbă.
Apoi, am pornit spre Deșertul Sahara și ce să vezi? Ghizii noștri vorbeau o limbă magică numită berberă, iar noi eram ca niște disperați cu mâinile pe sus, gesticulând în încercarea de a comunica cu ei. Gesturi, mimă și un fel de limbaj al privirilor prin care ne doream să ne facem înțeleși. Când am ajuns în Essaouira, în raiul mâncării marocane, am întâlnit meniuri scrise cu caractere ciudate, fără o jumătate de cuvânt în franceză. :)) Așa că am ghicit ce comandăm și a fost o loterie delicioasă, dar asta-i altă poveste. Cu Vasco Translator, am fi mâncat ca niște regi.
Ce este Vasco Translator - translatorul electronic?
Vasco Translator? Ei bine, asta-i o minune mică de gadget care-ți face viața mult mai ușoară în călătorii și nu numai! Imaginați-vă un dispozitiv de buzunar care traduce ca prin magie în peste 100 limbi. Da, exact, peste 100! Deci, dacă vă treziți în mijlocul unei conversații într-o limbă ciudată, nu vă face griji, Vasco Translator 4 poate fi acolo pentru a vă salva pielea. Cu un ecran tactil simpatic și niște butoane ușor de înțeles, e ca și cum ai avea un prieten digital care știe fiecare limbă din lume.
De ce-ați vrea să aveți cu voi în aventurile voastre un translator electronic? Ei bine, pentru că Vasco Translator 4 nu doar traduce cuvinte, ci face și altceva! Puteți să-îl luați în călătorii și să comandați mâncare știind ce comandați – că sunteți în Venezuela, în Bali, în India, într-o țară africană, puteți traduce meniurile liniștiți și să comandați ceva fără viermi, eventual :))) Puteți să negociați prețuri fără stres și să învățați despre cultura locală dacă mergi în Maroc, de exemplu. Mi se pare fascinantă partea asta de târguială care lor le aduce atât de multă satisfacție. E o tradiție frumoasă și specială. Vasco Translator 4 nu vă lasă să mai pierdeți nicio glumă sau moment amuzant din cauza barierei lingvistice.
Cum funcționează un translator electronic?
Ce e important de știut este faptul că dispozitivele Vasco au internet gratuit pe viață. Vă puteți conecta în peste 200 de țări și puteți beneficia de vacanțe sau călătorii de afaceri mai relaxate, știind că ați eliminat barierele lingvistice. Un alt atu este faptul că poate traduce documente, meniuri, panouri stradale, conversații, mesaje din chat, texte din fotografii.
Vasco Translator
Funcția de traducere vocală
Cum?
- Selectează funcția de traducere vocală.
- Apasă și ține apăsat pe iconița microfonului pentru a începe vorbirea
- Odată ce vei elibera butonul, dispozitivul va traduce propoziția ta pentru interlocutor.
- Apasă butonul microfonului când interlocutorul vrea să-ți vorbească. Odată ce-l vei elibera, vei auzi traducerea.
Vasco Translator
Citirea de documente sau meniuri de la restaurante
Cum?
- Selectează funcția de traducere a pozelor.
- Fă o fotografie.
- Așteaptă ca Translatorul Vasco să recunoască limba și să-ți afișeze traducerea într-o clipită.
Vasco Translator
Traducerea cuvintelor
Cum?
- Selectează funcția de traducere a textului.
- Tastează cuvântul sau o frază scurtă pe care vrei să o traduci.
- Vei avea traducerea în limba ta imediat.
Vasco Translator
Conversații cu persoane care nu vorbesc limba ta
Cum?
- Selectează funcția MultiTalk.
- Creează sau alătură-te unei camere existente de chat cu peste 100 de membri.
- Spune cu voce tare sau tastează mesaje în propria limbă.
- Așteaptă în timp ce funcția MultiTalk traduce toate mesajele tale și pe cele pe care le primești. Toți membrii din chat pot vedea și auzi mesajele în propria lor limbă.
Bonusuri oferite de un traducător electronic
Bineînțeles că i-am găsit și o întrebuințare pentru acasă acestui traducător instant. Să învățăm limbi străine mult mai ușor. De exemplu, eu îmi doresc mult să învăț germana, Matei spune că i-ar plăcea să învețe portugheza (limba lui Ronaldo, deh), iar Andrei, pentru că i-a plăcut mult să stea în Suedia și să lucreze acolo, ar vrea să învețe bine suedeza.
Cnversație Interactivă: Vasco Translator poate traduce din peste 100 de limbi, ceea ce înseamnă că putem intra în dialog cu el în limba pe care dorim să o învățăm. E ca și cum am avea un prieten virtual cu care să facem schimb de cuvinte și expresii.
Pronunție Corectă: Vasco ne poate ajuta să pronunțăm corect cuvintele și frazele în limba străină. E foarte important pentru învățarea limbilor, pentru că o pronunție corectă ne ajută să ne facem înțeleși mai bine în conversații.
Jocuri și Exerciții: Putem folosi Vasco pentru a crea jocuri și exerciții de învățare a limbilor. De exemplu, putem traduce cuvinte și fraze în limba străină și apoi să ne întrecem în a ghici traducerea corectă. Asta face învățarea distractivă și interactivă.
Explorarea Culturilor: Odată cu învățarea limbilor, putem descoperi și cultura țărilor în care se vorbește acea limbă. Vasco Translator oferă informații despre țările respective, iar asta poate să îi stârnească lui Matei curiozitatea și interesul pentru lumea din jur.
Așa că, Vasco Translator nu e doar un gadget cool pentru călătorii, ci și un instrument util pentru a ne ajuta să ne dezvoltăm abilitățile lingvistice într-un mod interactiv și amuzant. Este ca un tovarăș de aventură digital, mereu gata să ne învețe să comunicăm în limbi străine.
În loc de concluzii
Vacanța noastră în Maroc a fost o experiență minunată, dar cu Vasco Translator, am fi putut face aventura și mai memorabilă. La Roma m-aș fi putut bucura de o masă delicioasă pe bani mult mai puțini. În Portugalia am fi putut vizita mai multe locuri, dacă nu am fi pierdut vremea rătăcindu-ne. Lipsa noastră de abilități lingvistice a dus la momente amuzante și neașteptate, dar dispozitivul ar fi adus claritate și conexiune în comunicarea noastră cu localnicii. Dacă vă pregătiți pentru o călătorie în străinătate, nu uitați să luați în considerare dispozitivele de traducere, precum Vasco Translator, care pot face călătoria voastră mult mai ușoară și mai plină de aventuri.
Surse foto: Pexels.com, Vasco. Prelucrare imagine banner – Canva.
Articol scris pentru SuperBlog 2023